Tek-Tips is the largest IT community on the Internet today!

Members share and learn making Tek-Tips Forums the best source of peer-reviewed technical information on the Internet!

  • Congratulations IamaSherpa on being selected by the Tek-Tips community for having the most helpful posts in the forums last week. Way to Go!

re-translations 1

Status
Not open for further replies.

snotmare

Programmer
Jan 15, 2004
262
US
Greetings!

I'm sure someone has done this before, but a friend of mine shared this amusing idea if you ever get bored.

Come up with any short phrase and go to . Translate your phrase into another language, then translate it back into English. The results can be incredibly funny. Here is an example...

Original Enlish text:
My cat, Fred, is two years old. He has fluffy, white and black fur, and is quite plump for its age. Every morning I am greeted by his purring and face licks. I like my cat.

Text in Spanish:
Mi gato, Fred, tiene dos años. El tiene piel vellosa, blanca y negra, y es bastante rellenito para su edad. Cada mañana que soy saludado por su ronronear y lamidos de cara. Quiero mi gato.

Text re-translated into English:
My cat, Fred, is two years old. The has black, white, and fluffy skin, and is enough rellenito for its age. Each morning that am greeted for its to purr and licks looking. I want my cat.

Some are better than others. What are some hilarious re-translations that you guys can come up with?


---------------------
He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of a calm spirit. Even a fool is counted wise when he holds his peace; when he shuts his lips, he is considered perceptive. - King Solomon
 
I'm looking forward to the world cup starting on Friday

spanish said:
Espero el mundial que empieza el viernes

retranslated said:
I expect the world one that begins Friday


Geraint

Let's think the unthinkable, let's do the undoable, let's prepare to grapple with the ineffable itself, and see if we may not eff it after all
 
It turned my "Fantasy Football" into

"Fútbol de fantasía"

then back

"Soccer of fantasy"

What is "American football" called in the UK?

[thumbsup2] Wow, I'm having amnesia and deja vu at the same time.
I think I've forgotten this before.


 
In English,
I woke up this morning and had a fullfiling breakfast with my wife.

In Italian,
Sono svegliato la mattina e ho avuto una colazione di fullfiling con mia moglie.

Back to english,
The morning I am awakened and I had a breakfast of fullfiling with my wife.
 
Hi,
The old Tonight show had a bit where the same phrase ( a joke actually) was translated through several languages and then back to English - the result rarely came close to the original..

On the freetranslations site a similar translation chain results in:
Original:
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
To Italian:
Il volpe veloce marrone salta sopra il cane pigro
Italian to English
The swift fox brown jumps above the lazy dog
That English to Spanish:
El zorro rápido Brown salta encima del perro perezoso
back to English:
The fox fast Brown jumps over the lazy dog
Now to Portugese:
A raposa rápido Doura pulos sobre o cão preguiçoso
Back to English:
The quick vixen Gilds jumps about the lazy dog
Now to Dutch:
De vlugge moervos Gildes springt de luie hond rond
Back once again to Engliah:
The quick moervos Gildes jumps the lazy dog around
Now French:
Le moervos rapide Dore des sauts le chien paresseux environ
Back finally English:
The quick moervos Gilds jumps the lazy dog about
So :

The quick brown fox jumps over the lazy dog
becomes:
The quick moervos Gilds jumps the lazy dog about .

'Something was Lost in Translation' barely describes it...





[profile]

To Paraphrase:"The Help you get is proportional to the Help you give.."
 
I did English to French, because I'm Canadian :p

English: I am upset with Will, because he cancelled our band practice tonight.

French: Je suis dérangé à Fera, parce qu'il a annulé notre pratique de bande ce soir.

English Again: I am disturbed to Will Do, because it canceled our band practice tonight.

Then again, English to Spanish.

Spanish: Soy trastornado con Hace, porque él canceló nuestra práctica de la banda esta noche.

English: I am disturbed with Does, because he canceled our practice of the band this night.

-------------------------
Just call me Captain Awesome.
 


Second Law of Thermodynamics at work!

Skip,

[glasses] [red]Be Advised![/red] The only distinction between a bird with one wing and a bird with two, is merely...
a difference of A Pinion! [tongue]
 
Try something with lawyers and avocado pears - both are 'avocats' in Franch. This led to a very bizarre menu, or so the story goes.

Interesting things might also happen with Chancellor of the Exchequer.

------------------------------
An old man [tiger] who lives in the UK
 
Apparently seal in french sounds like a familiar bad word in English

Pardon my french :)

----------

Steve Budzynski


"So, pass another round around for the kids. Who have nothing left to lose and for those souls old and sold out by the soles of my shoes"
 
by seal I mean the barking dog like water creature

----------

Steve Budzynski


"So, pass another round around for the kids. Who have nothing left to lose and for those souls old and sold out by the soles of my shoes"
 
English: I enjoy eating avocados and punching lawyers.

French: J'apprécie des avocats alimentaires et frapper les avocats.

English: I appreciate food lawyers and hit the lawyers.

-------------------------
Just call me Captain Awesome.
 
I tried translating it on freetranslations.com but I believe it is picking up on a different type of seal not the sea lion version (i actually don't know if a seal is a sea lion so I'm sorry if I offended any seals or sea lions on TT!)

But the correct translation of seal is un phoque (accents?)

----------

Steve Budzynski


"So, pass another round around for the kids. Who have nothing left to lose and for those souls old and sold out by the soles of my shoes"
 
Just going back & forwards between the same two languages produces some even more entertaining results, but for this best ones try something with a different alphabet. (I've always used Systran, but guess anything'll work)

"Your rock is eroding wrong." -Dogbert
 
Groucho Marx:
"Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana."
www.freetranslation.com said:
Spanish:
El tiempo vuela como una flecha. La fruta vuela como un plátano.

Back to English:
The time flies like an arrow. The fruit flies like a banana.
www.altavista.com said:
Spanish:
El tiempo vuela como una flecha. Moscas de fruta como un plátano.

Back to English:
The time flies like an arrow. Flies of fruit like a banana.
www.online-translator.com said:
Spanish:
El tiempo vuela como una flecha. La fruta vuela como un plátano.

Back to English:
The time flies as an arrow. The fruit flies as a banana.
Not bad, considering the ambiguity.
 
snotmare,

how about your sig (part):

snotmare said:
Even a fool is counted wise when he holds his peace; when he shuts his lips, he is considered perceptive.

becomes:
via Italian said:
Also one stupid test it is counted when holds its peace; when closes his lip, the perceptive is considered.

lol

Tony
___________________________________________________
Reckless words pierce like a sword,
but the tongue of the wise brings healing (Solomon)
 
lol, that is pretty good UniqueFD :).

Some of the other signatures re-translated weren't that interesting, but I did think grande's was amusing...


English: Just call me Captain Awesome.

Spanish: Llámeme apenas Capitán Impresionante.

English: Call me barely Impressive Captain.


---------------------
He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of a calm spirit. Even a fool is counted wise when he holds his peace; when he shuts his lips, he is considered perceptive. - King Solomon
 
A friend of mine came up with this one...


English:
Oh Ill be workin from nine to five, to buy you things to keep you by my side. I never felt so in love before, just promise baby, youll Love me forevermore. I swear Im keepin you satisfied. Cause youre the one for me. The way you make me feel. You really turn me on! You knock me off of my feet! Now baby hee! My lonely days are gone! A-acha-acha!!

Russian:
???????? oh ???? workin ?? 9 ?? 5, ?????? ??? ?????? ??? ???? ????? ??????? ??? ???? ????????. ? ??????? ?? ?????????? ??????? ? ???????????? ?????, ???????????? ???????? ??????, youll ????? ???? forevermore. ? ???????? keepin, ????? Im ?? ?????????????. Youre ??????? ???? ??? ????. ?????? ?? ??????? ???? ???????. ?? ??????? ????????????? ???? ??????! ?? ???????? ???? ???? ???! ?????? hee ????????! ??? ?????????? ??? ???????! A-acha-acha

English:
Bol'noyem oh was workin from 9 to 5, purchase you things in order to hold you by my side. 4 never felt therefore in the love before, the valid baby of promise, youll loves me forevermore. I swear keepin, is which the them you they satisfied. Youre reason one for me. Road you make with me chyvstvo. You actually turn me further! You knock by me my feet! Now hee baby! My lonely days are gone! A -acha-acha

lol


---------------------
He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of a calm spirit. Even a fool is counted wise when he holds his peace; when he shuts his lips, he is considered perceptive. - King Solomon
 
English - I like tech tips because it is something to do other then work, during work!

Spanish - ¡Quiero puntas técnicas porque es algo hacer otro entonces trabajo, durante el trabajo!

Back to English - I want technical tips because is something to do another then I work, during the work!

----------

Steve Budzynski


"So, pass another round around for the kids. Who have nothing left to lose and for those souls old and sold out by the soles of my shoes"
 
A little fun with my signaure (it's hard to find any Latin translators out there):

English - Bad kitty! Why didn't you use the cat box? I just put new litter in it!

Spanish - ¡Gatito malo! ¿Por qué no utilizó usted la caja de gato? ¡Acabo de poner basura nueva en ello!

Back to English - Bad kitten! Why did not utilize you the box of cat? I have just put new trash in it!

Feles mala! Cur cista non uteris? Stramentum novum in ea posui!

 
Status
Not open for further replies.

Part and Inventory Search

Sponsor

Back
Top