Thadeus,
Same here. I hear 'preaching to the choir' pretty often, but can't say with certainty that I've
ever heard 'preaching to the converted' in conversation. I also suspect that this might be a regional difference.
Elanor,
Interesting interpretation. That's not what I've ever taken the meaning to be at all. I've always thought that either phrase just means that you are talking to someone who already agrees with you. It might even have a slight connotation of 'Shut up, already. I agree with you, so stop trying to convince me'.
Example:
[ul][li]Speaker1: Man,I just love Krispy Kreme donuts. They rock. If you don't love Krispy Kreme, you must be a complete idiot. Who in the world would *ever* go to Dunkin Donuts when they can drive two more miles and get Krispy Kreme?!?!?!?[/li]
[li]SPeaker2: Dude, you're preaching to the choir. I got two-dozen this morning and ate all of the ‘hot and now’ originals before leaving the parking lot! [/li][/ul]
As
CC pointed out, the members of 'the choir' are congregation members, as are 'the converted'. So preaching to them isn't going to change their views.
Here's at least one place that agrees with me.
Now I'm hungry.
[tt]_____
[blue]-John[/blue]
[/tt][red]Quidquid latine dictum sit, altum viditur[/red]
Help us help you. Please read FAQ181-2886 before posting.