Tek-Tips is the largest IT community on the Internet today!

Members share and learn making Tek-Tips Forums the best source of peer-reviewed technical information on the Internet!

  • Congratulations IamaSherpa on being selected by the Tek-Tips community for having the most helpful posts in the forums last week. Way to Go!

Languages and IT

Status
Not open for further replies.

apex1x

IS-IT--Management
Aug 14, 2002
396
US
A question that I was hoping to get some advise on was, I am interested in career possibilities where I could combine my russian and some sector of IT.
Where is the demand and what sort of education/training would be involved?

Any advise/experience would be helpful.
 
Hi. I'm sure there are several, if not many, Russians on Tek-Tips. If memory serves, many use Forum1256 . You might like to post a language-related query there for starters. Good luck.
 

Ken, are there any other Russian-speaking people, besides me, on Forum1256?

apex1x, where are you located and what kind of career you are talking about?

Stella
 
I would think one career possibility would be to work for a company that creates commercial software and be the person who redesigns the user interface to make a Russian version of the software.

Questions about posting. See faq183-874
 
Stella. Sorry, i don't really know. I guess it just stuck in my head that I'd seen references to Russian in that forum.
 
SQLSister's idea is a good one -- there is demand for people who are able to prepare a software application for use in a global market. Doing the translation from English to Russian (or Russian into English) is only a small part of it.

Read more at:

Chip H.


____________________________________________________________________
If you want to get the best response to a question, please read FAQ222-2244 first
 

On a slightly off-topic note, from what I've seen so far, I would always prefer (original) English version of Windows and most popular applications to (translated) Russian ones.

To do good translations, it's often not enough just to speak the language; and even not enough to know the subject. One got to have more knowledge and skills than that. Besides poor translation, where you have to guess really hard what in the world that menu item is supposed to mean (well, that sometimes applies to original versions, too), the language not always appropriate to the occasion, application often becomes less robust, and if something happens in the system, the symbols become unreadable. Doesn't happen to original English versions.

My bank offers a selection of languages in their ATMs, including Russian. I selected it once, and never did it again. Their choice of greeting just ticks me off. I mean, if you are a bank teller, even electronic one, you should greet your customers with professionalism and respect, not with a friendly street greeting appropriate only between people that know each other very well.

 
Indeed. Cultural nuances of the language need to be considered. I speak French and (to a lesser degree) Dutch. An ATM that greeted people with an informal message ("tu" instead of "vous", for example) would not be welcomed - this is both language and culture.

I work in the PC and networking domain and when using the French or Dutch versions of Windows, I often have to revert back to my laptop to check on the real meaning of something (especially things like policies and services!).
 
BelgianBrownie I can imagine your despair, my native language is Dutch, but I prefer (technical) computer english.
I was looking for the print option in word (translated version) and encountered a term that is als pulling the trigger of a gun....

Steven van Els
SAvanEls@cq-link.sr
 
Status
Not open for further replies.

Part and Inventory Search

Sponsor

Back
Top