Who translated the constitution? When I was stuyding in Japan I saw numerous 'Engrish' translations. If the translation came from someone for whom English is a second language it would be very easy for them to try to make a word fit.
As renowned as English is for having many ways to express every thought/emotion/concept, there are still many times when a thought/emotion/concept in another langauge has no direct counter-part in English.
We may see the translation as 'protocolorary' or 'protocolary', or 'concerned with protocol', but it could be that there is no true translation for the origonal word.
Don't assume that because it is jargon-esque in English that it was jargon-esque in Arabic. ;p
And of course there is always the possiblity that someone just made a goof and I compounded it by suggesting it might just be a structural difference in the languages and the cultures behind them.
***************************************
Have a problem with my spelling or grammar? Please refer all complaints to my English teacher:
Ralphy "Me fail English? That's unpossible." Wiggum